Serviciile oferite de un birou de traduceri – pe intelesul tuturor
O dezvoltare de amploare a cunoscut in ultimii ani si la nivelul tarii
noastre sfera serviciilor ce vizeaza traducerile. Acest domeniu este unul pe
cat de necunoscut, pe atat de complex. Cei mai multi romani sunt straini de ce
reprezinta acesta, mai ales cand vine vorba despre terminologia specifica.
Intrucat fenomenul globalizarii a evoluat intr-atat, la ora actuala tot mai
multi cauta sa se dezvolte, profesional sau personal, astfel ca necesitatea de
a realiza diverse traduceri devine indispensabila. Cei care intentioneaza sa
plece in afara, dar nu doar acestia au nevoie cel putin o data de serviciile
unui birou de traduceri.
Pentru ca termenii utilizati in cadrul unui centru specializat, inclusiv
pentru a descrie serviciile oferite, sa fie pe interesul tuturor, Inova
Translations iese in intampinarea tuturor cu o serie de clarificari asupra
termenilor cel mai frecvent intalniti in acest domeniu si ce semnifica acestia.
De altfel cei interesati de servicii de traduceri Bucuresti
beneficiaza de ajutor profesionist din partea specialistilor de la centrul
mentionat. Pe site-ul servicii-traduceri.ro sunt disponibile date complete
vizavi de aceste servicii.
Domeniul traducerii si
servicii frecvent solicitate de public
Pentru ca termenii utilizati in aceasta sfera sa nu fie problematici, iata
o prezentare pe scurt a celor intalniti frecventi in acest mediu.
Traducerea simpla - vizeaza transmiterea unui mesaj
dintr-un text, document sursa in limba tinta. Mai simplu spus, se refera la
transpunerea de informatii intr-o forma cat mai fidela, iar acesta nu necesita
semnatura sau stampila unui traducator. Se solicita un astfel de serviciu in
principal in cazul textelor si a actelor cu caracter neoficial.
Traducerea autorizata - spre deosebire de cea mai sus
prezentata, aceasta necesita semnatura si stampila traducatorului autorizat.
Totodata este necesara incheierea, ce ii certifica exactitatea. Au nevoie de o
astfel de categorie de servicii cei care doresc sa realizeze traducerea unui
act cu caracter personal, de studiu, contracte de diferite tipuri.
Traducerea legalizata - de asemena include o incheiere la
final, insa de data aceasta de legalizare. Numai un notar public o poate
realiza. Rolul sau este de a certifica autenticitatea semnaturii
traducatorului. Acesta trebuie sa fie autorizat de catre Ministerul Justitiei,
in urma unor studii de specializate urmate in acest sens. Este necesar acest
serviciu pentru acte oficiale variate, respectiv cele pentru studii in strainatate
sau munca.
Apostilarea – se refera la certificatul de
autentificare emis de autoritatea desemnata de statul in care se elibereaza
actul. Este necesara apostilarea in cazul actelor oficiale, din tarile parte a
Conventiei Apostila. Numai intr-un stat asemanatore este valabil actul
respectiv. Alte informatii cu privire la acest serviciu il pot oferi
specialistii Inova Translations clientilor interesati.
Supralegalizarea – iata inca un serviciu frecvent solicitat expertilor in
traduceri. Vizeaza tot aplicarea aplostilei, dar de aceasta data de catre
Tribunalul competent. Se realizeaza legalizarea, dar de aceasta institutie,
numai dupa ce respectivul act dispune de legalizare printr-un notar public.
La Inova Translations, clientii au parte de toate serviciile intr-un singur
loc. Asta presupune mai putina risipa de resurse precum pretiosul timp si
banii.
Cei interesati sa afle mai multe despre acesti termeni sau care doresc
servicii profesionale pot afla mai multe pe servicii-traduceri.ro.