Traducerile juridice in era globalizarii
Traducerea juridica este dificila pur si simplu pentru ca legile nu sunt universale si variaza in functie de tara, cultura sau regiune. Intocmai ca avocatii, care sunt specializati in domenii specifice, si traducatorii ar trebui sa detina competente specializate pe ramuri de drept: drept penal, drept european, drept de proprietate intelectuala sau dreptul familiei. Aceste specializari sunt foarte diferite si pot ridica probleme pentru traducatori, pentru care se pune problema de transpunere a unui sistem juridic intr-altul.
Desi un traducator profesionist poate fi in general considerat foarte competent in domeniul lui, acesta ar putea sa nu fie suficient de competent ca si translator de documente juridice. Calitatea traducerii juridice depinde in primul rand de traducatorul care o efectueaza: absolvent al unei institutii superioare de invatamant, cu o vasta experienta in domeniul traducerilor, care stapaneste foarte bine limba-tinta – ideal traduce numai in limba materna -, si poseda solide cunostinte de drept: intr-un cuvant un traducator specializat, un profesionist desavarsit.
Problema delicata cand vine vorba de traducerea documentelor juridice rezulta din faptul ca legile sunt specifice pentru cultura fiecarei tari. De exemplu, pot aparea dificultati cu traducerea denumiri unei institutii care nu exista in tara sau sistemul juridic al limbii tinta. De multe ori, daca nu exista o alta solutie, denumirea institutiei nu este tradusa ci scrisa asa cum apare, dar cu caractere italice. Un alt exemplu ar fi traducerea unui contract de afaceri international intre doua mari companii. Terminologiile care nu au echivalente exacte directe in limba tinta fac dificila efectuarea unei traduceri cat mai fidele a limbajului sursa.
Intr-un mediu de afaceri din ce in ce mai globalizat, in care companiile multinationale interactioneaza una cu cealalta, pe fondul legilor si sistemele juridice ale diferitelor tari, traducerile juridice trebuie sa fie impecabile din toate punctele de vedere. Apeland la serviciile unui traducator expert, orice societate, organizatie sau persoana se poate bucura de servicii profesioniste si de calitate, cu beneficii termen lung.